ruenfrdeites

Els enllaços d'oferta poden ser el que es coneix com a enllaços d'afiliació o de referència que ens proporcionen una comissió per les compres.

IKEA informació

incidents lingüístics i els noms d'IKEA

2.75 1 1 1 1 1 Valoració de 2.75 (4 Vots)

nom sense èxit d'IKEAKazusnye moments, per desgràcia, passa a tots. I la companyia de fama mundial IKEA no és una excepció. Periòdicament, la Companyia té un problema lingüístic amb alguns dels noms dels seus productes. Per explicar com succeeix això, en primer lloc dir-li sobre l'origen dels noms d'IKEA. Tots els noms de ikeevskogo gamma tenen la seva pròpia història.

Aquests són alguns exemples:

  1. mobles entapissats - les ciutats i pobles suecs.
  2. llits i armaris - assentaments noruecs.
  3. Mobiliari de menjador - assentaments finlandesos.
  4. mobles de jardí - illa sueca.
  5. articles de bany - llacs, rius, badies i Escandinàvia.
  6. els termes de Música de Suècia, la meteorologia, els assumptes marítims, química i mineralogia, així com els noms suecs dels mesos, dies de la setmana i època de l'any - llum.
  7. cortines, cortines, cobrellits i altres productes teixits - noms femenins sueques.
  8. catifes - els assentaments danesos.
  9. roba de llit i coixins - plantes, flors i pedres precioses.
  10. cadires i taules - noms masculins sueques.
  11. estris de cuina - en l'assumpte de la cita. O bé el nom de la fruita, peix i baies.

Tornem ara als problemes lingüístics associats amb aquests noms. Entre els assessors russos botigues IKEA va espècie de broma-llegenda sobre el producte Vinje suposadament la dona - "porc" va entrar a la botiga d'Ikea ​​i consultors han ajudat "a la dona amb la Vigne"! Hi va haver una situació tan divertida quan la revista Esquire va dur a terme una prova en línia anomenat "personatge de la pel·lícula" El senyor dels anells "o el nom del producte Ikea"? Va esmentar cap nom aquí: Galdor, Denethor, smodal, brunkrisla, Halbarad, gangult, emrick, GRUNTAL, Déagol, Fred Grimbold, maquillatge, Glorfindel, Beregond, MOLGER. Hi ha aquests hohmachki: SVALK, l'enregistrament original SVALKA - aquesta paraula primera colpejat a Google va a Ikea. VINGAL - pronunciat com en l'original - Fingal. No obstant això, hi ha algunes situacions incòmodes.

Caracteritzat per molts noms il·legibles, i no la interpretació més reeixida del significat. És amb aquest i associats moments desagradables que han ocorregut amb IKEA.

Per tant, el desenvolupament d'un nom per al nou coixins, les empreses de màrqueting han decidit reduir a la meitat la frase sueca "colza", decidint que Gosa Raps sona més fàcil i més accessible per a la percepció. No analitza el que es tradueix en el més assequible en l'idioma del món - anglès. I "corrent" als intel·ligents britànic, que va decidir passar per curiositat un parell de noms de productes d'IKEA. Utilitzar el servei de Google Translate, i com a resultat va rebre un inesperat coixins d'interpretació: en lloc d ' "un gra" va arribar violació abraçada ( «abraçar violació"). Escriu el Daily Mail. El comprador immediatament va expressar el seu descontentament en un fòrum ikeevskom.
Conegut fins i tot quan els noms dels productes eren il · lògiques. Perxa "Boomerang" o testos "regal" sovint causen el riure entre els visitants botigues Ikea a tots els racons del món. Funda de coixí Skarblad porta el nom d'una flor, en Anglès sona com "fulls solts" que ara no és tan romàntica com al principi volia. No és exactament apetitós va tornar amb una pala Gubbrora, el nom dels plats tradicionals suecs. Que es tradueix en Anglès - "toc de vell". És trist, però cert. No va passar contratemps lingüístiques IKEA i l'idioma tailandès: llit redalen és "perillosament", i en l'idioma tailandès és molt similar a la paraula "acariciar". A olles Jättebra de flors, que, irònicament, en la traducció al suec de "molt bona", però a Tailàndia a l'audiència com una paraula d'argot que fa a les relacions sexuals.

Després d'aquests incidents, l'empresa IKEA contractat traductors per traduir el seu catàleg de productes a Tailàndia.

Que en el futur per evitar errors similars IKEA gestió de la marca va començar a treballar en l'anàlisi dels noms de productes i resoldre llenguatge obscè no planificat en els seus noms, en part, el canvi de nom d'una sèrie de productes.

No obstant això, aquests "problemes" de cap manera afecten la popularitat de la marca i la qualitat dels béns, així com en la nostra actitud cap a una marca preferida. Qui de nosaltres no havia d'entrar en la ridícula situació compromesa o de la qual es va posar vermell i tractem de solucionar-ho. Lliçons de la vida!


IKEA-CLUB_signature

Afegeix comentari


Més sobre el tema ...

Recomanem ...